Bedtime Story, Part 6
English Japanese
0:00 私の能力が、時間を越えるほど強大になる場所を、【時間の地平線】と呼んでいます。 I call the point where my ability becomes powerful enough to surpass time the Temporal Horizon. 0:10 地球から遠く離れ、【時間の地平線】をすぎた場所ならば、過去や未来に腕をのばし、星々をつくることができるのです。 At any location far removed from Earth and beyond the Temporal Horizon, I could reach into the past or the future and create planets and stars. 0:22 はるか未来の宇宙で、気まぐれに銀河の星を減らすことも……、増やすことも……、ブラックホール同士を衝突させることさえできました……。 I could also, in the Universe’s distant future, take away stars from galaxies with the slightest thought…or add more stars…or even make black holes collide with each other.
0:35 でも……、どうやら、この能力には、私のまだ把握していないルールがあるようです……。 But…it would seem this ability has limits which I have yet to comprehend. 0:44 たとえば、何万年も前の宇宙に、気まぐれにつくって放置しておいた惑星を、やっぱり消そうとしたのですが、なぜか消えてくれません。 For instance, there is a planet I made tens of thousands of years ago on a whim and then forgot about, but when I changed my mind and tried to get rid of it, for some reason it wouldn’t go away. 0:57 私が意識を集中すればするほど、ぼんやりとして、見えなくなる銀河もあります。 There are also some galaxies that blur and fade from view the more I focus my thoughts on them. 1:05 そういった例外が、なぜ起こるのか、わかっていません……。 As to why these sorts of exceptions exist, I have no idea.
1:10 何のために、このような力が、私に備わったのでしょう? I wonder—for what purpose was I given this sort of power? 1:17 正直な話、実生活では、役に立ちません。 To be honest, it has no use in everyday life. 1:22 車にひかれそうになっている子どもを、たすけることもできない。 I am powerless to save a child about to be struck by a car. 1:27 せいぜい、苦手な先生の鼻に、埃を誘導して、くしゃみをさせるくらいです。 The most I can do is something like sending dust into the nose of a professor I don’t like and making him sneeze.
1:36 こんな能力、ないも同然です。 It would be just as well if I didn’t have this ability.
1:41 そんなある日のことでした。 And then something happened one day.
1:44 私は、先輩とはじめて、おしゃべりをしたんです……。 I talked with you for the first time….
1:51 【土曜日】にだけ、オールナイトで昔の映画を上映するという、あの映画館。 At that movie theater where, only on Saturdays, they show classic films late into the night. 2:00 私と先輩のほかに、お客さんはいませんでした。 No one else besides you and me was there. 2:06 【土曜日】の上映がなければ、私たちは今も他人だったはず……。 If it weren’t for that Saturday showing, I expect we would still be strangers…. 2:13 でも、私は臆病でした。 But I was timid. 2:18 本心をうちあける勇気がなかったのです。 I didn’t have the courage to reveal my true feelings to you. 2:22 先輩と顔見知りになっても、自分という人間に、どうしても自信がもてず……。 Even after becoming acquainted with you, I just couldn’t feel confident in the person I was…. 2:29 挙動不審になって、あとで落ちこんだり……。 My nervousness showed through, and afterward I felt discouraged…. 2:34 宇宙の果てでは神のような存在でも、この町にいる私は、言いたいことも言えない、引っ込み思案のちっぽけな人間なのです。 My existence may rival that of a god’s at the edge of the Universe, but in this town, I am a withdrawn, small human being who cannot even say what she wants to.
2:47 どうやったら先輩との距離がちかづくのでしょうか!? How can I lessen the distance between you and me?!
2:52 なやんでいたとき、ふと、書店で見かけたのが、占星術の本でした。 While I was worrying over this, I happened to see in a bookstore a text on astrology.
3:01 占星術……! Astrology…!
3:04 そうか! That’s it!
3:06 占星術だ! Astrology!
3:08 夜空にひろがっている、星々の位置をうごかすことができるなら。 If I can shift the positions of the stars spread across the night sky….
3:13 占星術の結果さえも、自由に、選択できるのではないか? Would I not be able to freely choose even the predictions of astrology?
3:19 星をうごかして、先輩との距離をちかづけよう、という計画の、それがはじまりでした。 That was the beginning of my plan to move the stars and bring us closer together.