Bedtime Story, Part 3
English Japanese
0:00 先輩、聞いてください。 Senpai, I have something to tell you.
0:04 私には超能力があるのです。 I have a supernatural power.
0:08 自分の力に気づいたのは、小学生のときでした。 I first became aware of my power when I was in grade school. 0:13 授業中、退屈だった私は、教室にただよっていた埃を、ぼんやりとながめていたのです。 I was bored one day during class and idly watching the dust that drifted through the classroom. 0:22 右に行ったり、左に行ったりする埃を、ぼーっと目で追いかけていたら、やがて、妙なことに気づきました。 As I let my gaze lazily follow the dust as it went from left to right and back again, I soon noticed something unusual.
0:34 いつのまにか、埃と、それを追いかける私の視線との関係が、逆転していたのです。 At some point, the relationship between the dust and my gaze which chased it had reversed. 0:44 埃のほうが、私の視線の先を追いかけ、右をむけば、埃も右に行き、左をむけば、埃も左についてくるのです。 It was the dust that chased the point where I looked—if I looked to the right, the dust went to the right, and if I looked to the left, the dust followed to the left. 0:58 意識を集中させると、埃をおもいのままにあやつって、空中で文字を書くことだってできました。 When I fixed my attention on it, I could manipulate the dust any way I liked, even to the point of drawing letters in midair.
1:08 でも、鉛筆や教科書といった重いものは、ぴくりともうごかすことができません。 But when it came to heavy things, like pencils or textbooks, I couldn’t move them even a fraction of an inch. 1:15 埃のように軽いもの限定の、あまりに非力な能力です。 It’s a terribly weak ability, limited to things as light as dust. 1:22 埃をあやつるのにあきてしまうと、この力のことをすっかりわすれてしまい、中学、高校と、平凡な日々をおくりました。 When I tired of controlling dust, I completely forgot about this power, and my days in junior high and high school went by just like anyone else’s.
1:35 大学に進学して間もないころのことです。 What I’m about to tell you happened just after I came to the university. 1:39 講義を聞きながらあくびをしていたら、目の前に埃がただよってきました。 As I was yawning my way through a lecture, some dust drifted in front of me. 1:47 そういえば小学生のとき、不思議なことができたっけと、ためしに埃をにらんでみると、ぴくりと、埃がふるえ、空中でハートの形を描いたのです。 Seeing it reminded me of the strange trick I could do in grade school, and when I tried fixing my gaze on it, the dust quivered, and then formed the shape of a heart in midair. 2:01 不思議な力は、まだ備わっていたようです。 It would seem I was still in possession of that curious ability. 2:06 観察をつづけていたら、この力の、ある特徴に気づきました。 As I continued my observations, I became aware of a certain distinct property of this power.
2:13 たとえば、埃が私の体にちかづくと、あやつることがむずかしくなり、体との距離がゼロになると、もう完全にうごかせない。 For example, when the dust came close to my body, it became harder to control, and when the distance to my body reached zero, I could no longer move it at all.
2:27 反対に、埃が私の体から遠ざかると、あやつることはかんたんになり、上下左右に高速で飛ばすことができる。 But then if the dust moved far from my body, manipulating it became trivial, and I could fling it about in any direction.
2:38 もしや、私の体との距離が、力の強さに関係しているのではないか? Might it be that the distance from my body is connected to the strength of my ability?
2:46 私の体にちかいほど、力は弱まり……。 The closer to my body, the more my power weakens…….
2:51 遠ければ、遠いほど、うごかす力は、強くなるのではないか? Might it be that the further away something is, the stronger my power to move it becomes?
2:59 小学生のとき、鉛筆や教科書を、うごかせなかったのは、目の前の、すぐそばに置いて実験していたからではないか? Might it be that the reason I couldn’t move pencils or textbooks in grade school was because I was experimenting with something set in front of me, within arm’s reach?